Просьба знатокам япоского
Вложений: 1
Как я смотрю, здесь есть люди неплохо знающие японский. Так вот, у меня к ним просьба – в аттаче прикреплена вырезка из Famous Airplanes 16, посвященного Ки-44. Это характеристики Ки-44. Не могли бы Вы перевести то, что написано в таблице и названия графиков. Мне понятен их смысл:
1. Дальность в зав-ти от скорости. 2. Скорость в зав-ти от высоты. 3. Скороподъемность в зав-ти от высоты. 4. Время набора высоты. Но не ясны, что означают записи в таблице. В них пояснение, что за самолет (вес, может модификация). Заранее, спасибо. |
Эх, че то все "японцы" куда-то разбежались ;)
|
Попробую спросить у знакомых...
|
Цитата:
|
Знакомый уехал, связаться с ним нет возможности.
|
Цитата:
Ну да ладно. Нет, так нет :( |
А ещё у местных анимешников поспрашивал, но ето сам понимашь почти не реал...
|
в таблице 3 режима работы двигателя (могу предположить что ето следующие данные)
...... | ? | нормальная загрузка топлива | 2767 | 348 | -.-.- | ? | нормальная загрузка топлива | 2767 | 348 | === | ? | максимальная загрузка топлива| 2998 | 536 | 2767..2998 - скорее всего вес топлива 348..536 - может быть вес топливной системы (+ подвесной бак) потому что очень не похоже чтобы ето было полезной нагрузкой хотя может быть там использованы режимы работы двигателя.... вообщем могу сказать тока то что анимешники скорее всего помочь не смогут потому что был случай из жизни - я работал студентом на Яке, мой шеф ездил к узкоглазым по делам фирмы, и там потребовались несколько переводчиков с одного диалекта на другой чтобы обьяснить разным отделам с разной лексикой и спецификой работы что от них требовалось - тоесть каждый из них имеет свои узкоспециализированные термины на разных наречиях - и понять что говорят в отделе фюзеляжа человеку из двигателистов - практически невозможно.... |
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Ну знаете ли, японский ето не английский, попробуй выучить быльше 1000 символов кандзи.... А если так хочется узнать то учебник в руки, и глядешь за несколько лет осилишь.....
|
Цитата:
|
Как раз тот самый товарищь, о котором рассказывал. Все началось с аниме, увлекся, начал изучать культуру и историю, потом стал учить японский профессионально, переводчиком работает, часто в разъездах, не выловить..... На слух я кой какие фразы сам знаю, но вот как пишется....... ппц...
|
Цитата:
|
Часовой пояс GMT +4, время: 21:21. |
Red Rodgers official site. Powered by TraFFa. ©2000 - 2024, Red Rodgers
vBulletin Version 3.8.12 by vBS. Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot