Отвечаю: Hageshii - форма прилагательная, Hageshi - существительное (что-то типа того, слаб я стал в правилах языков)
Пример (на пальцах):
Hageshii Sentai = "Яростный полк"
Hageshi Sentai = полк "Яростный"
Вот как хотите, так и понимайте. Желающие могут на борту делать полную запись (правильную):
劇しい戦隊
烈しい戦隊
激しい戰隊
Три формы написания. Какая "правильная" - не знаю.
Переводы:
"Sentai" - [せんたい] - Squadron (именно в таком написании) -
"Hageshii" - [はげしい] - (adj) violent; vehement; intense; furious; tempestuous
так же меняется в сочитаниях:
1. 激しい風 - (n) strong wind
3. 激しい競争- (n) hot competition
3. 激しい軍事攻撃 - (n) military onslaught
__________________
Бомбоубежище накрыто сеткой, чтобы бомба не знала, куда падает .
We, бля, are champions!
|